Việt Nam và Trung Quốc được xem là hai quốc gia có nền địa lý đồi núi và sông ngòi tương tự. Hai quốc gia này có nhiều điểm tương đồng và giao thoa về phong tục, văn hóa, đặc biệt là ngôn ngữ. Sự tương đồng này bắt nguồn từ việc hai quốc gia hàng xóm đã duy trì mối quan hệ giao lưu trong suốt thời gian dài. Ngoài ra, Việt Nam đã trải qua hơn một nghìn năm thời kỳ bị Bắc Thuộc xâm lược và đô hộ, ảnh hưởng lớn đến phong tục, văn hóa và ngôn ngữ. Mặc dù vẫn giữ được bản sắc dân tộc, người Việt vẫn phải đối mặt với ảnh hưởng từ ngôn ngữ và truyền thống khác.
Điều này giải thích lý do tiếng Việt và tiếng Trung có nhiều điểm tương đồng. Những điểm tương đồng này rất quan trọng trong việc so sánh và so với hai ngôn ngữ. Đặc biệt, việc học tiếng Việt đối với người Trung Quốc và ngược lại cũng rất quan trọng.
1. Về Phát Âm
Ban đầu, cả tiếng Việt và tiếng Trung đều là các ngôn ngữ có hệ thống thanh điệu, tuy nhiên, số lượng và đặc điểm của các thanh điệu này khác nhau. Trong tiếng Việt, có tổng cộng 6 thanh điệu, trong khi tiếng Trung có 4 thanh điệu chính và 1 thanh điệu nhẹ. Thay vì chỉ giải thích sự tương đồng và khác biệt giữa các thanh điệu này, dưới đây là một số ví dụ về một số từ có phát âm gần giống nhau trong cả hai ngôn ngữ.
Ví dụ đầu tiên là dấu ngang trong tiếng Việt, tương đương với thanh ngang trong tiếng Trung. Ví dụ: “thang” trong tiếng Việt tương đồng với 汤 – “tāng” trong tiếng Trung.
Tiếp theo, dấu sắc trong tiếng Việt tương đồng với thanh 2 trong tiếng Trung. Ví dụ: “láng” trong tiếng Việt tương đối giống với 狼 – “láng” trong tiếng Trung.
Dấu huyền trong tiếng Việt tương đối tương đồng với thanh 4 trong tiếng Trung. Ví dụ: “đáo” trong tiếng Việt tương đồng với 到 – “dào” trong tiếng Trung.
Dấu hỏi trong tiếng Việt tương đương với thanh 3 trong tiếng Trung. Ví dụ: “hảo” trong tiếng Việt có phát âm gần giống với 好 – “hǎo” trong tiếng Trung.
Tuy nhiên, đối với thanh điệu này, nhiều người không biết rằng khi đọc từ có thanh 3 trong câu, nếu có từ đằng sau nó trong câu, dấu 3 sẽ được đọc ngắn hơn và hơi thu hẹp phát âm.
Dấu ngã trong tiếng Việt và thanh nhẹ trong tiếng Trung đều có phát âm ngắn và ngữ điệu thấp hơn các dấu khác, như 休息 – “xiūxi” (nghỉ ngơi) trong tiếng Trung.
Trong quá trình học tiếng Trung, nhiều người thường mắc lỗi khi phát âm thanh nhẹ. Họ thường quên và phát âm sai bằng thanh 1 khi gặp từ không mang thanh điệu.
Cách khắc phục tình trạng này khá đơn giản, bạn cần nắm rõ rằng thanh nhẹ thực chất không phải là một thanh điệu. Khi gặp từ không có thanh điệu, bạn nên phát âm với âm độ nhẹ và ngắn để tránh phát âm sai sang thanh 1.
Dù học bất kỳ ngôn ngữ nào, quy tắc phát âm là một điều cần thiết. Dù bạn có vốn từ vựng phong phú đến đâu, hay ngữ pháp vững đến đâu, nếu phát âm sai hoặc không chính xác, người bản ngữ cũng sẽ khó hiểu câu và ý nghĩa bạn muốn truyền đạt.
Tiếp theo, về phụ âm và nguyên âm, tiếng Việt có tổng cộng 21 phụ âm, trong khi tiếng Trung có 25 phụ âm. Trong số này, có 13 phụ âm giống nhau.
| Pinyin | Ví dụ |
|---|---|
| K | 考 |
| P | 怕 |
| Sh | 是 |
| Z | 紫 |
| C | 从 |
| Zh | 找 |
| Ch | 穿 |
| X | 西 |
| Q | 气 |
Đó là một số điểm tương đồng về phát âm giữa tiếng Việt và tiếng Trung. Điều này rõ ràng cho thấy mối quan hệ gần gũi giữa hai ngôn ngữ này.
Đừng ngại khám phá thêm về tiếng Trung và tiếng Việt tại trungtamttc.vn. Trang web cung cấp nhiều tài liệu hữu ích và đáng tin cậy để bạn có thêm kiến thức về hai ngôn ngữ này.
Hãy truy cập testtoeic.com để tìm hiểu thêm về các bài kiểm tra TOEIC và ngữ pháp tiếng Anh miễn phí. Đây là một trang web tuyệt vời để cải thiện kỹ năng tiếng Anh của bạn.
